i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 423
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 423 (TX 13.01.2015, TRit 04.01.2013)
§ 1
§ 2'
§ 3''
§ 4''
§ 5''
§ 6'''
§ 7''''
§ 8''''
§ 9'''''
§ 10'''''
§ 11'''''
§ 12'''''
§ 13''''''
§ 14''''''
§ 15''''''
§ 16''''''
§ 17''''''
§ 18''''''
§ 19'''''''
§ 4''
32
--
kaša=wa
šumāš
ANA
DINGIR
MEŠ
URU
-
LIM
LÚ
KÚR
DUG
KA.GAG.A
GUL
-šan
teḫḫun
32
A
Ro II 22
ka-a-ša-wa
šu-ma-a-aš
A-NA
DINGIR
MEŠ
Ro II 23
URU
-
LIM
LÚ
KÚR
DUG
KA.GAG.A
gul-ša-an
Ro II 24
te-eḫ-ḫu-un
32
B
2+1
Ro I 6'/Ro I 9'
ka-a-ša-wa
[
…
]
ŠA
URU
-
LIM
LÚ
KÚR
Ro I 7'/Ro I 10'
DUG
KA.GAG
g
[
ul-
_ _
]
⌈
te
⌉
-eḫ-ḫu-un
32
D
Vs. I 11'
[
…
D
]
UG
KA.GAG
Vs. I 12'
[
…
]
33
--
GIŠ
BANŠUR
ḪI.A
=ya=šmaš
Z
[
AG
-naz
]
GÙB
-lazz
(
i
)
=ya
unuwanda
teḫḫun
33
A
Ro II 24
GIŠ
BANŠUR
ḪI.A
-ia-aš-ma-aš
Z
[
AG
-na-az
21
]
Ro II 25
GÙB
-la-az-zi-ia
ú-nu-an-da
te-eḫ-ḫu-
⌈
un
⌉
33
B
2+1
Ro I 8'/Ro I 11'
GIŠ
BANŠUR
ḪI.A
{ras.}
[
…
-l
]
a-az-zi-ia
ú-nu-wa-an-ta
Ro I 9'/Ro I 12'
te-eḫ-ḫu-un
33
D
Vs. I 12'
[
…
]
-aš
ZAG
-az
Vs. I 13'
[
…
]
34
--
KASKAL
MEŠ
=ya=wa=šmaš
IŠTU
TÚG
BABBAR
TÚG
SA
5
TÚG
ZA.GÌN
kattan
išparraḫḫun
34
A
Ro II 26
KASKAL
MEŠ
-ia-wa-aš-ma-aš
IŠ-TU
TÚG
BABBAR
TÚG
SA
5
Ro II 27
TÚG
ZA.GÌN
kat-ta-an
iš-pár-ra-aḫ-ḫu-un
34
B
2+1
Ro I 9'/Ro I 12'
KASKAL
MEŠ
-i
[
a-
_ _ _ _
I
]
Š-TU
TÚG
BABBAR
TÚG
SA
5
Ro I 10/Ro I 13'
TÚG
ZA.GÌN
kat-ta-an
iš-p
[
ár-
_ _ _
-u
]
n
34
D
Vs. I 13'
[
KASK
]
AL
MEŠ
-ia-aš-ma-aš
Vs. I 14'
[
…
-a
]
ḫ-ḫu-un
35
--
nu=šmaš
kē
TÚG
ḪI.A
KASKAL
MEŠ
ašandu
35
A
Ro II 28
nu-uš-ma-aš
ke-e
TÚG
ḪI.A
KASKAL
MEŠ
a-ša-a
[
n-du
]
35
B
2+1
Ro I 10'/Ro I 13'
nu-uš-ma-aš
ke-e
TÚG
ḪI.A
KASKAL
MEŠ
Ro I 11'/Ro I 14'
a-ša-an-du
36
D
Vs. I 15'
[
…
]
36
--
nu=kan
kēdaš
šer
arḫa
iyanniyatten
36
A
Ro II 29
nu-kán
ke-e-da-aš
še-er
ar-ḫa
i-ia-an-ni-ia-tén
36
B
2+1
Ro I 11'/Ro I 14'
nu-kán
ke-
⌈
e
⌉
[
-
…
]
⌈
ar
⌉
?
-
⌈
ḫa
⌉
?
22
Ro I 12'/Ro I15'
i-ia-an-ni-ia-at-tén
36
D
Vs. I 15'
[
…
k
]
e-
⌈
e
⌉
-da-aš
␣␣
Vs. I 16'
[
…
]
37
--
nu=kan
ANA
LUGAL
aššuli
anda
neyatten
37
A
Ro II 30
nu-kán
A-NA
LUGAL
aš-šu-li
an-da
ne-ia-at-tén
37
B
2+1
Ro I 12'/Ro I 15'
nu-k
[
án
…
]
aš-šu-li
Ro I 13'/Ro I 16'
an-da
⌈
ne
⌉
-ia-
⌈
at
⌉
-tén
37
D
Vs. I 16'
[
…
-
]
⌈
li
⌉
Vs. I 17'
[
…
]
38
--
šumel=ma
ANA
KUR
-TI
awan
arḫa
namma
tiyatten
38
A
Ro II 31
šu-me-el-ma
A-NA
KUR
-TI
a-wa-an
ar-ḫa
Ro II 32
nam-ma
ti-ia-at-tén
38
B
2+1
Ro I 13'/Ro I 16'
šu-me-e
[
l-
…
]
KUR
-TI
a-wa-an
ar-ḫa
Ro I 14'/Ro I 17'
nam-ma
ti-ia-at-tén
39
--
nu
maḫḫan
MUNUS
ŠU.GI
kē
AWATE
MEŠ
memiyauanzi
zinnai
39
A
Ro II 32
nu
ma-aḫ-ḫa-an
MUNUS
⌈
ŠU
⌉
.GI
Ro II 33
ki-e
A-WA-TE
MEŠ
me-mi-ia-u-an-zi
Ro II 34
zi-in-na-i
39
B
2+1
Ro I 14'/Ro I 17'
nu-ma-aḫ-ḫa
[
-
…
]
.GI
ke-e
A-WA-TE
MEŠ
Ro I 15'/Ro I 18'
me-mi-ia-u-an-zi
zi-in-na-
⌈
i
⌉
40
--
nu=kán
1
UDU
ANA
DINGIR
MEŠ
LÚ
MEŠ
ŠA
URU
-
LIM
LÚ
KÚR
šippanti
40
A
Ro II 34
nu-kán
1
UDU
DINGIR
MEŠ
LÚ
MEŠ
Ro II 35
ŠA
URU
-
LIM
LÚ
KÚR
ši-ip-pa-an-ti
40
B
2+1
Ro I 15'/Ro I 18'
[
nu-k
]
án
1
UDU
Ro I 16'/Ro I 19'
A-NA
DINGIR
MEŠ
LÚ
MEŠ
ŠA
URU
-
LIM
LÚ
KÚR
ši-i
[
p-pa-a
]
n-ti
41
--
1
UDU
=ma=kan
ANA
DINGIR
MEŠ
MUNUS
MEŠ
ŠA
URU
-LIM
LÚ
KÚR
šippanti
41
A
Ro II 35
1
UDU
-ma-kán>kán<
Ro II 36
A-NA
DINGIR
MEŠ
MUNUS
MEŠ
ŠA
URU
-LIM
LÚ
KÚR
ši-ip-pa-an-ti
41
B
2
Ro I 17'
1
UDU
-ma-kán
A-NA
DINGIR
MEŠ
MUNUS
MEŠ
ŠA
URU
-LIM
L
[
Ú
…
-t
]
i
23
42
--
[
nu
(
?
)
]
UZU
NÍG.GIG
ḪI.A
UZU
ŠÀ
IZI
-it
zanuanzi
42
A
Ro II 37
[
…
U
]
ZU
NÍG.GIG
ḪI.
⌈
A
⌉
ŠÀ
{ras.}
IZI
-it
Ro II 38
[
…
-a
]
n-
⌈
zi
⌉
42
B
2
Ro I 18'
[
…
]
UZU
NÍG.GIG
UZU
ŠÀ
IZI
-it
za-nu-an-z
[
i
…
]
43
--
n=at=kán
ANA
GIŠ
BANŠUR
DINGIR
-
LIM
EGIR
-p
[
a
tiyanzi
(
?
)
]
43
A
Ro II 38
n
[
a-a
]
t-
⌈
kán
⌉
[
A-N
]
A
⌈
GIŠ
BANŠUR
DINGIR
-
LIM
⌉
24
43
B
2
Ro I 19'
[
n
]
a-at-kán
A-NA
GIŠ
BANŠUR
DINGIR
-
LIM
EGIR
-p
[
a
?
…
]
44
--
[
nu
]
KAŠ
GEŠTIN
3
-
ŠU
šippanti
44
B
2
Ro I 20'
[
…
]
KAŠ
GEŠTIN
3
-
ŠÚ
ši-ip-pa-an-t
[
i
]
¬¬¬
§ 4''
32
--
“Ecco per voi, o dei della città del nemico ho posto una giara decorata
33
--
inoltre tavoli apparecchiati ho posto per voi sulla de[stra] e sulla sinistra,
34
--
per voi ho steso sentieri (fatti) di stoffa bianca, stoffa rossa e stoffa blu.
35
--
Queste stoffe siano per voi dei sentieri,
36
--
voi camminate su questi (sentieri),
37
--
volgetevi con benevolenza verso il re
38
--
e allontanatevi infine dal vostro paese.“
39
--
Quando la sacerdotessa ha finito di pronunciare queste parole
40
--
allora sacrifica una pecora agli dei maschili della città del nemico
41
--
e una pecora alle dee femminili della città del nemico.
42
--
[Poi(?)] si bruciano col fuoco il cuore e il fegato (delle due pecore).
43
--
e [si mette(?)] ciò di nuovo sul tavolo della divinità.
44
--
[Quindi(?)] (
sc.
la sacerdotessa) liba per tre volte birra (e) vino.
21
Per questa integrazione cfr.
Roszkowska-Mutschler 1992
, 8 con n. 23.
22
L'autografia di VBoT 67 non è chiara in questo punto e la lettura proposta è puramente ipotetica.
23
Qui si interrompe AO 9620.
24
Qui si interrompe KUB 7.60 Vo. II.
Editio ultima:
Textus
13.01.2015;
Traductionis
04.01.2013